手机APP下载

必威 www.wjjhjh.com

您现在的位置: 必威 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

联合国教科文组织总干事阿祖莱?;ず焓髁稚低彻嗜罩麓?中英对照)

来源:可可必威 编辑:villa ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem

联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱?;ず焓髁稚低彻嗜罩麓?/strong>
26 July 2018
2018年7月26日
Mangroves, located in tropical regions where land and sea meet, form unique ecosystems whose benefit for human beings, the environment and biodiversity are considerable.
红树林位于热带地区陆地与海洋交汇之处,这一独特的生态系统为人类、环境以及生物多样性带来巨大的惠益。
Mangroves constitute protection from storms, tsunamis and rising sea levels. They prevent shoreline erosion, regulate coastal water quality, maintain fishing areas and contribute to improving food security for many coastal communities. They also provide a habitat for endangered marine species. In addition, their natural mechanisms for storing atmospheric carbon, known as "blue carbon sinks", help mitigate the effects of climate disruption along coasts.
红树林构成一道应对风暴、海啸和海平面上升的屏障。它防止海岸侵蚀,调节水质,?;ぱ睾S娉?,并有助于改善众多沿海社区的粮食安全状况。红树林还为濒危海洋物种提供栖息地。此外,通过其储存大气碳的自然机制(又称“蓝色碳汇”),红树林有助于在沿海地区减轻气候变化的影响。
Yet today, the mangrove ecosystem is seriously threatened. It is estimated that global coverage of mangroves has been halved in 40 years, largely as a result of coastal development.
然而,红树林生态系统正面临严重威胁。据估计,全球红树林覆盖面积四十年来下降了一半,这主要由沿海地区的开发所致。
Through its biosphere reserves and geoparks, which include mangrove forests in various parts of the world, such as the Sundarbans between India and Bangladesh, one of the planet's largest mangrove forests, UNESCO is actively working to add to knowledge about this unique ecosystem, and improve its management and preservation. This commitment is also intended to further the sustainable development of indigenous communities and to promote the role of women, who are at the heart of the local economy.
教科文组织通过其生物圈?;で约暗刂使?,其中包括世界各地的红树林,例如位于印度和孟加拉国之间的世界上最大的红树林之一松达班森林,积极致力于促进人们更好地了解、管理和维护这一独特的生态系统。这一努力还旨在推动土著社区的可持续发展,促进发挥妇女在当地经济中的重要作用。
The UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission is moreover a stakeholder in a major global project, the Blue Carbon Initiative, undertaken in conjunction with Conservation International and the International Union for Conservation of Nature. The purpose of the Initiative is to combat the effects of climate change by working for the conservation, protection, restoration and sustainable use of coastal and marine ecosystems, focusing on mangroves, tidal marshes and seagrasses.
教科文组织政府间海洋学委员会也参与了“蓝碳倡议”这一全球重大项目,该项目是与国际?;ぷ橹凸首匀槐;ち撕献骺沟?。通过养护、?;?、恢复和可持续利用沿海和海洋生态系统,尤其是红树林、沿海沼泽以及海草,该项目旨在应对气候变化的影响。
This International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem is an invitation to renew our efforts to support the preservation of an ecosystem that is vital for our planet and its inhabitants. The commitment of Ecuador, whose initiative the International Day was, and which is doing outstanding work in the Archipielago de Colon – (Galapagos) Biosphere Reserve, should be a source of inspiration.
值此?;ず焓髁稚低彻嗜?,我们应作出新的努力,进一步?;ざ杂谖颐堑厍蚣捌渚用裰凉刂匾纳低?。作为该国际日的发起者,厄瓜多尔在科隆群岛(加拉帕戈斯群岛)的生物圈?;で沽顺錾墓ぷ?,这应该对我们有所启迪。

重点单词   查看全部解释    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
outstanding [aut'stændiŋ]

想一想再看

adj. 突出的,显著的,未支付的

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
?

新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句